Французские пословицы и поговорки

Chacun voit à travers ses lunettes.
Букв.: Каждый глядит сквозь свои очки.
Каждый судит со своей колокольни.

Au royaume des aveugles les borgnes sont rois.
Меж слепых — одноглазый король.

Avant l’heure c’est pas l’heure, après l’heure c’est plus l’heure.
Рано – плохо, и поздно – плохо.
Не время дорого – пора.

Les battus paient l’amende.
Побежденные за все платят.

Ce que lion ne peut, le renard le fait
Лев не может этого сделать, лиса это делает...
Лиса семерых волков проведет.

A force de choisir, on prend le pire.
Букв.: Выбирая долго, выбирают худшее.
Заберешься, худое выберешь.

Des chaînes d’or sont toujours des chaînes.
золотые цепи, все равно цепи.

A navire brisé tous vents sont contraires.
Разбитому кораблю нет попутного ветра.

A parti pris point de conseil.
Не пытайся советовать тому, кто принял решение.

Ce qui croît soudain, périt le lendemain.
Что внезапно растет, погибает на следующий день.

Beau service fait amis, vrai dire ennemis.
Говорить правду – потерять дружбу.
Правду говорить – друга не нажить.

Beauté ne vaut rien sans bonté.
Красота бесполезна без добра.
Не ищи красоты, ищи доброты.

Les chemins sont libres.
Скатертью дорога
Пути бесплатны.

Bon nageur, bon noyeur.
Хороший пловец, хорошо тонет.
И хороший пловец может утонуть.
Смысл: самоуверенность губит.

Bien bas choit qui trop haut monte.
Высоко взлетишь – больно падать.
Высоко летаешь, где то сядешь.

Bon endureur est toujours vainqueur.
Терпеливый всегда побеждает.



Un bon coq n’engraisse jamais.
Драчливый петух жирен не бывает.

Deux fois bon c’est une fois bête.Дважды хорошо бывает глупо.
Букв.: Два раза (сделать) хорошо – это один раз глупо.
Всем давать – много будет.

l’avare et le cochon ne sont bons qu’après leur mort
жмот и свинья очень хороши после своей смерти

Le diable n’est pas toujours à la porte d’un pauvre homme.
Голод – перед сытостью.
Будет и на нашей улице праздник.

il n’y a pas de mauvais temps, juste de mauvais équipements
не бывает плохой погоды, бывает плохая одежда

il vaut mieux arriver en retard qu’arriver en corbillard
лучше опоздать, чем приехать на катафалке

l’habit fait l’homme
одежда делает человека
о человеке судят по одежде

la plume est plus forte que l’épée
перо сильнее чем шпага

la vengeance est un plat qui se mange froid
месть это блюдо, которое лучше подавать холодным

l’oisiveté est la mère de tous les vices
Праздность — мать всех пороков

qui va lentement va sûrement et va loin
chi va piano, va sano e va lontano
кто идёт медленно, тот уверенно пойдёт далеко

Ne mets jamais la clé de ton bonheur dans les poches d’une autre personne
Не оставляйте ключ к вашему счастью в кармане другого человека

Другие пословицы:

О времени.

О Любви

Забрать себе!

Опубликовать в Facebook
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Опубликовать в Яндекс

Звёзд: 1Звёзд: 2Звёзд: 3Звёзд: 4Звёзд: 5 (Пока оценок нет)

Добавить комментарий

:)387(: